Про родной язык
May. 16th, 2011 06:56 pmВсё же, наблюдая многочисленные случаи издевательства над великим и могучим, я склонен считать, что анризонабл юзанье английских вёрдов в русской речи и письме - это надёжный индикатор уровня умственного развития человека. А точнее, индикатор отсутствия этого самого развития.
Умение чётко и ясно выражать мысль - это то, что отличает человека от растения. И если человек при этом не способен обойтись без костылей в виде кальки с английского, то это означает, что он перестал использовать свой мозг по назначению.
Жалко выглядят попытки оправдаться тех, кто использует прилагательное-мутант "гендерный". Но даже "гендерный" меркнет перед избранными чудесами типа:
- клининг - не в смысле использования клиньев для заклинивания чего-либо, а в смысле "уборка"
- кейтеринг - обслуживание на выезде, выездное обслуживание
- стикер - дорогие дети, чем вам не угодило слово "наклейка"? С передачей какого именно смыслового оттенка слово "наклейка" справиться не в состоянии?
- бизнес-ланчи (я видел именно так - во множественном числе) - дорогие дети, во времена молодости вашего папы это называлось "комплексные обеды". И ничем иным это не является и сейчас.
- пост - это по-русски называется "запись". Запись в журнале. Или запись в дневнике - как вам больше нравится. А "пост" - это либо "трёхсменный круглосуточный", либо когда попы не велят есть мясное и молочное.
Как-то так.